关于谁有10句英语诗带翻译大全

静静爱学习 22-02-23 256阅读

【导读】很荣幸同学们能来学习查询网关注谁有10句英语诗带翻译诗文内容,由静静为大家搜集整理发布,让我们赶快一起来学习一下吧!

一.谁有10句英语诗带翻译

世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是生与死的距离 is not the way from birth to the end. 而是我站在你面前It is when I sit near you 你不知道我爱你 that you don't understand I love you. 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是我站在你面前 你不知道我爱你 is not that you're not sure I love you. 而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul 却不能说我爱你 but I can't speak it out 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you. 而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart 却只能深埋心底 I can't change my love. 世界上最远的距离The most distant way in the world 不是我不能说我想你 is not that I'm loving you. 而是彼此相爱 It is in our love 却不能够在一起 we are keeping between the distance. 世界上最远的距离 The most distant way inthe world 不是彼此相爱 is not the distance across us. 却不能够在一起 It is when we're breaking through the way 而是明知道真爱无敌 we deny the existance of love. 却装作毫不在意 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是树与树的距离 is not in two distant trees. 而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches 却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches. 而是相互了望的星星 It is in the blinking stars 却没有交汇的轨迹 they can't burn the light. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是星星之间的轨迹 is not the burning stars. 而是纵然轨迹交汇 It is after the light 却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away. 而是尚未相遇 It is the coincidence of us 便注定无法相聚 is not supposed for the love. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird. 一个在天 One is flying at the sky, 一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.。

二.英语优美五行诗带翻译

一、Spring is life,Spring is hope

春天是生命,春天是希望

So is love and happiness,Spring renews.

是爱与幸福,春天是新生

Without spring,life is forlorn.

没有春天,生命是凄凉的

Spring is dreaming,after bitter storm.

春天是怀想,在风雨过后

Put spring in your heart

请把春天放进你心里

二、One little snowflake falls on my nose

一片雪花落在我鼻子上

It makes me shiver from my head to my toes

它让我全身颤抖

Two little snowflakes get in my eyes

两片雪花落到我眼睛里

Blink! Blink!What a surprise!

一眨、一眨,真惊喜

three little snowflakes tickle my chin

四片雪花挠我的下巴

I laugh,I jump,I run,I spin.

我又笑又跳又跑又转

三、Here comes summer

夏天来了

Chirping Robins,budding roses

罗宾鸟鸣叫,玫瑰花盛开

Here comes summer

夏天来了

Gentle showers,summer clothes

夏雨阵阵,夏衣上身

Here comes summer

夏天来了

Whoosh shiver there it goes

很快地,它又走了

四、You're always there for me

当我需要你时你永远在那里

When things tend to go wrong

就算是我犯了错误也没关系

It's that faith you have in me

是你对我坚定的信心

That makes our love strong

让我们的爱更加茁壮

五、Sweetheart

亲爱的

My thoughts are deep into you

我深深地想念著你

From the moment that I wake up

从我每天早上起来的那一刻起

And to the whole day through

每一分每一秒直到一天结束

Happy Valentine's Day

情人节快乐!

三.英语诗歌带翻译

一.全才/全心的奉献

国土属于我们,即使在我们拥有之前。

我们的国土属于我们已经有一百多年,

在我们尚未是她的子民之前,就属于我们

在麻萨诸塞州,在维吉尼亚州。

但是彼时我们是英国的属地,为其殖民,

我们仍然拥有的许多尚未被宰制的东西

也尚未丧失今天我们已经沦丧的东西。

我们怯于奉献使我们变得积弱,

直到我们发现,其咎于我们自己

我们对于赖于生存的国土不愿奉献

却冀望马上在屈服中寻求救赎。

彼时虽然拥有不多,我们无无条件地奉献

(奉献的行为表现于男儿志在沙场)

对未知的西部蛮荒的土地开拓

即使未流传为故事,美谈或宣扬

尽管土地如斯,未来亦如斯

The Gift Outright

The land was ours before we were the land's.

She was our land more than a hundred years

Before we were her people. She was ours

In Massachusetts, in Virginia,

But we were England's, still colonials,

Possessing what we still were unpossessed by,

Possessed by what we now no more possessed.

Something we were withholding made us weak

Until we found out that it was ourselves

We were withholding from our land of living,

And forthwith found salvation in surrender.

Such as we were we gave ourselves outright

To the land vaguely realizing westward,

But still unstoried, artless, unenhanced,

Such as she was, such as she would become.

二.英文小诗歌——对手 Opponent

You are my adversary, but you are not my enemy.

For your resistance gives me strength.

You will give me courage.

Your spirit ennobles me.

And though I aim to defeat you, should I succeed, I will not humiliate you.

Instead, I will honor you.

For without you, I am a lesser man.

参考译文

对手

你是我的对手,但不是我的敌人。

因为,你的对抗给予我力量。

你的意志带给我勇气。

你的精神使我崇高。

我要尽力击败你,但即使我胜利了,我也不会羞辱你。

相反,我将以你为荣。

因为如果没有你,我就无法达成今天的成就。

四.英语古诗带翻译

这个有很多版本的 1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary frost on the floor. I watch the bright moon, as I tilt back my head. I yearn, while stooping, for my homeland more. (徐忠杰) 2).A Tranquil Night Abed, I see a silver light, I wonder if it's frost aground. Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I'm drowned. (许渊冲译) 3).In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed--- Could there have been a frost already? Lifting my head to look, I found that it was moonlight. Sinking back again, I thought suddenly of home. 4). Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down---and thoughts of home arise. 5). On a Quiet Night I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain noon, I bowed my head and though of my far-off home. 6). The Moon Shines Everywhere Seeing the moon before my couch so bright I thought hoar frost had fallen from the night. On her clear face I gaze with lifted eyes: Then hide them full of Youth's sweet memories. 7). Night Thoughts In front of my bed the moonlight is very bright. I wonder if that can be frost on the floor? I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon. I drop my head, and think of the home of old days. 8). Thoughts in a Tranquil Night Athwart the bed I watch the moonbeams cast a trail So bright, so cold, so frail, That for a space it gleams Like hoarfrost on the margin of my dreams. I raise my head, - The splendid moon I see: Then droop my head, And sink to dreams of thee - My father land , of thee! 9). Nostalgia A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost? I raise my eyes to the moon, the same noon. As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white, and my heart aches for home. (翁显良译)。

五.英语优美的短诗带翻译

我最喜欢的并且背了下来的一首诗,美得冒泡: A PERFECT DAY Carrie Jacobs-Bond When you come to the end of a perfect day , And you sit alone with your thought, While the chimes ring out with a carol gay For the joy that the day has brought, Do you think what the end of a prefect day Can mean to a tired heart, When the sun goes down with a flamingray, And the dear friends have to part? Well,this is the end of a perfect day, Near the end of a journey too; But it leaves a thought that is big and strong, With a wish that is kind and true. For memory has painted this perfect day, With colours that never fade, And we find at the end of a prefect day , The soul of a friend we've made. 绝妙的一天 当你绝妙的一天收尾, 独自静坐让思想翻飞; 钟声伴着欢快的颂歌响起, 只因这一天带来的欣慰。

你是否想到这一天意义何在, 尽管一颗心确已疲惫? 你是否想到好友就得分手, 当夕阳收起它的光辉? 你是否想到旅程也接近尾声, 当绝妙的一天渐渐告退? 带着愿望善良纯真, 留下思绪广阔深邃。 这一天因为记忆的浸染, 它的颜色永远不会消退; 就在此时我们还会发现, 所结识的朋友心灵最美。

六.英语短诗(有中文翻译)

英语诗歌:青春的飞逝 The Flight of Youth There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿, There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰; But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝, It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好, And it never comes again. 从此一去不复返。

We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美, Under manhood's sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下; Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感, Following youth, with flying feet, 已随着青春飞逝, And will never come again. 不再返回。 Something beautiful is vanished, 美好已经消逝, And we sigh for it in vain; 我们枉自为此叹息; We behold it everywhere, 尽管在天地之间, On the earth, and in the air, 我们处处能见青春的魅力, But it never comes again! 可是它不再返回! e true.

So put on a smile,

You'll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain

永不放弃 ,

永不心灰意冷 。

永存信念 ,

它会使你应付自如 。

难捱的时光终将过去 ,

一如既往 。

只要有耐心 ,

梦想就会成真 。

露出微笑 ,

你会走出痛苦 。

相信苦难定会过去 ,

你将重获力量 。

小诗4

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains。

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines。

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows。

This is why I am afraid;

You say that you love me too。

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

小诗5:The thirst, that from the soul doth rise,

Doth ask a drink divine :

But might I of Jove's nectar sup,

I would not change for thine.

心灵的焦渴起了烟,

着实想要那一饮的甘甜。

纵然是天帝的琼浆玉液,

也不能将你的杯酒交换。

十.简短的英语的诗

< 迷惑的诗路 > 译自:Confusion On Poetry (请先明 Thou=你才去读此诗.) 噢,朋友,你可喜读我的古诗. 业墓旁娪胁簧俟艜r称呼. 但,你不明白内里的称呼吗,请查看字典. 我都不大清楚呀朋友,请不要笑我 Thou可慢著查看古字如何为他们写古诗. 唏,我可明白你想我用古法写诗喎. Thou, thee, thy 和 thine 等字眼混淆至令我心慌 请告欣我那些才是今世称得上温馨的字眼. 我的新诗正寻求最新的词句 好把新诗追上新的潮流. 朋友可明白我在说什麽? 我们要学习最新的词语巳够烦 为何仍要我们学上古的的东西 哈,哈,滑稽,滑稽, 这是怎样混淆的写诗年代。

原诗: Title: < Confusion On Poetry > Oh, my lord, you like my poem in old style. A lot of old pronouns appear on my poem isn't right. Hey, what that means using these please look dictionary. I am sorry I don't know them clearly my Lord, no smile! Thou can search word by word slowly write poem to thine. Ha, I could follow what you're saying to keep an ancient idea. Thou, thee, thy and thine make me confusive nearly crazy. Please tell me with warmer words of present age. My up to date poems are looking for new words. As soon as, I can get them up to newest style. My friends! Do you catch what I am saying? Most up to-date words we need to learn is busy enough. Why should we still learn more from the ancient? Ha! Ha! Funny! Funny! What's a contusive writing age?。

以上相关“谁有10句英语诗带翻译”诗文内容,关注学习查询网,带你见识更多诗文化。